Ett vardagsförtret (läsning sker helt på egen risk)

För cirka en vecka sen när jag satt som nämndeman i tingsrätten en spännande sak i papprerna. Det var ett åtal angående olovlig körning och det stod "...har olovligen fört bil...". Jag trodde att bilar kördes och inte fördes. Egentligen borde det ju ha stått olovlig förning i åtalet. Efter sådär en till två stunders eftertanke kom jag på att man i franskan faktiskt har samma ord som svenskan har för köra och föra. Senare på kvällen kom jag fram till en högst obehaglig inkonsekvens i det svenska språket. Det heter ju faktiskt förare på svenska. Och en förare borde ju föra bilen och inte köra den.

Eller möjligtvis borde det vara så att det är en körare som kör bilen. I alla fall så bör vi ändra på det nutida språkbruket kom jag fram till. Sedan bestämde jag mig för att jag skall börja säga föra bil istället för köra bil. Och då måste man också börja säga förkort, förning och förskola.... vänta nu. Förskola? I så fall låter förarskola mer lämpligt. Men ändå inte alls lika lämpligt som körskola. Det vore ju bättre att ändra förare till körare eftersom man då endast behöver ändra ett ord. Då finns det ju tyvärr ett annat problem. En körskola skulle ju också kunna vara en skola som ger sånglektioner om man uttalar K:et annorlunda. Därför skulle det vara lämpligare om man hade den franska stavningen på kör så det blir choerskola, vilket förefaller onaturligt på svenska. Men vad gör det när det blir så mycket vackrare?


Kommentarer
Postat av: Anonym

halloj! .... finns ju faktiskt viss logik i det du skriver....skall nu ta en funderare över svenska språket..... ha det bäst. kram J

2007-04-01 @ 18:13:40
Postat av: Jeanette

hej trodde att det skulle stå jeanette men det va jag som skrev förra inlägget...ville bara förtydliga

2007-04-01 @ 18:14:53

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0